2010/10/20

Breaded pork on rice

今日のお昼は、カツ丼でした。

「カツ丼」を英語に翻訳すると「Breaded pork on rice」。

へぇ〜

カツは肉にパン粉を付けて揚げるから Breaded pork なのか。

で、丼だから on rice 。

なるほど〜

2 件のコメント:

omiyage さんのコメント...

私もこの記事見てエキサイト翻訳で「親子丼」って入れて見たら「Chicken and egg bowl」でした。
メニューとしてはわかってるじゃん!とは思いましたが、これだと、まんまで親子じゃないですよね。
ちなみに「トン汁」の件ですが、トン骨でもやはりTON骨でした。(笑)

kadu さんのコメント...

あ、ほんとだ!
ちゃんと親子の意味わかってるんですね。

「とん」が豚なのはわからないんですね。